南京翻译公司主页
首页 联系我们 网站地图 英文版

 

最新动态:
  (2015-7-2 8:39:04)-用一周时间完成30万字法语标书翻译任务    (2013-7-25 16:17:35)-利用二十个工作日完成40万字西班牙语化工工程项目翻译    (2012-7-25 16:52:03)-一周时间完成50万字泰国某交通项目招标泰语翻译任务    (2012-3-5 11:33:53)-完成市规划部门招标协议书20万字    (2011-12-6 8:47:28)-三天完成20万字化工业主环评报告翻译任务    


Letter to Chinese 美国政府致歉信原文


您目前的位置:首页>>翻译纵横>> 英文笑话
[中国商务翻译网]发布,第6364次点击
 
EMAIL本文  打印本文

Letter to Chinese

     Following is the text of a letter from U.S. Ambassador Joseph Prueher to Chinese
Minister of Foreign Affairs Tang Jiaxuan.

      Dear Mr. Minister,

      On behalf of the United States Government, I now outline steps to resolve this issue.

      Both President Bush and Secretary of State Powell have expressed their sincere regret over your missing pilot and aircraft. Please convey to the Chinese people and to the family of the pilot Wang Wei that we are very sorry for their loss.

      Although the full picture of what transpired is still unclear, according to our information, our severely crippled aircraft made an emergency landing after following international emergency procedures. We are very sorry the entering of China's airspace and the landing did not have verbal clearance, but very pleased the crew landed safely. We appreciate China's efforts to see to the well-being of our crew.

      In view of the tragic incident and based on my discussions with your representative, we have agreed to the following actions:

      Both sides agree to hold a meeting to discuss the incident. My government understands and expects that our aircrew will be permitted to depart China as soon as possible.

      The meeting would start April 18, 2001.

      The meeting agenda would include discussion of the cause of the incident, possible recommendations whereby such collisions could be avoided in the future, development of a plan for prompt return of the EP-3 aircraft, and other related issues. We acknowledge your government's intention to raise U.S. reconnaissance missions near China in the meeting.

Sincerely,

Joseph W. Prueher



注:本文摘自网络,旨在帮助网友共同提供外语水平,版权属于原作者!   
 
 
我要评论】 【推荐给好友】 【打印本文】 【关闭窗口】    

相关文章: more
  Tricks in Job Hunting Interview   [01-4-21]
  DOGS AND THEIR OWNERS   [01-4-10]
  Dead Cat   [01-4-10]
  Differences Between You and Your Boss   [01-4-10]
  Breaking Wind   [01-4-9]
  Indecent Exposure   [01-4-10]
我要评论[以下评论只代表网友个人观点,不代表中国商务翻译网的观点]
主题:
昵称: 您的IP: 验证码:
内容:
发帖须知:
一、所发文章必须遵守《互联网电子公告服务管理规定》;
二、严禁发布供求代理信息、公司介绍、产品信息等广告宣传信息;
三、严禁对个人、实体、民族、国家等进行漫骂、污蔑、诽谤。


用户登录:
用户名:
密 码:
翻译 企业
 注册须知  立即注册

翻译公司介绍

翻译参考报价

翻译常见问题

雅博译社联系方式

站长推荐
· Secret of your Success
· Distance from the accident
· They are not my boots
· 到底谁欠谁钱哪?(Good English Joke)
· Mum's Piano
· "Pull over" and "pull-over"
· Distance from the accident
· 人尽其才
· 老外学中文(爆笑版)
· Be careful for what you wish for
· Letter to Chinese 美国政府致歉信原文
· Do You See...
在线调查
目前您急需看到什么内容
翻译技巧方面的知识
英文的相关背景知识
英文翻译产品的下载
最新的业内动态
翻译相关软件的下载




免费服务

申请我们的免费调查系统
申请我们的免费计数系统
申请免费留言系统
申请我们的日记本系统
其它免费系统
欢迎与【中国商务翻译网】互换友情链接:
南京翻译公司

翻译服务常见问题 | 翻译报价 | 字数统计 | 翻译流程 | 保密责任 | 翻译人才 | 人才注册 | 南京翻译招聘
总部:中国江苏省南京市梦都大街130号紫鑫国际1910室 交通地图 新街口接稿点:南京市中山南路230号安瑞商务大厦518A室
电话:13815886139、400-6858-002 传真:(025)-87797571 邮编:210019
Email: vip#bizpaw.com , 20540921#qq.com (发邮件时,请将#符号替换为@)
南京雅博商务咨询有限公司 版权所有 Copyright ©2001-2014
All Rights Reserved | 网站地图
南京翻译公司 南京翻译 南京英语翻译  资料翻译公司 南京翻译社 南京翻译网 翻译公司价格 移民资料翻译 合肥翻译公司 网站翻译公司
 
点击这里给我发消息


客服系统
live chat