南京翻译公司主页
首页 联系我们 网站地图 英文版

 

最新动态:
  (2015-7-2 8:39:04)-用一周时间完成30万字法语标书翻译任务    (2013-7-25 16:17:35)-利用二十个工作日完成40万字西班牙语化工工程项目翻译    (2012-7-25 16:52:03)-一周时间完成50万字泰国某交通项目招标泰语翻译任务    (2012-3-5 11:33:53)-完成市规划部门招标协议书20万字    (2011-12-6 8:47:28)-三天完成20万字化工业主环评报告翻译任务    


经典英文歌名美妙翻译


您目前的位置:首页>>翻译纵横>> 翻译技巧
[中国商务翻译网]发布,第2563次点击
 
EMAIL本文  打印本文

听歌比较喜欢的是英语经典歌曲,不喜欢偏听某一个人。电脑里面都有400多英语经典歌曲。这么多年来,看了那么多的英文歌名翻译,觉得不同人翻译出来有不同水平,一些名翻译的很美,听上去就是一个享受。

  All out of love  与爱绝缘
     “绝缘”用的好:完全脱离、完全无关

  Careless whisper  无心快语
     whisper本来应该是私语,翻译为“快语”表示话是一时舌头比脑袋快的结果

  Flora's secret  万物密码
     enya的歌,确实是天籁之音。flora本意为花神

  Greatest love of all  至爱
     也有翻译成:最伟大的爱,用“至爱”精炼

  I just called to say I love you  电话诉衷情
      妙,直接翻译就是:“我只是想在电话中说我爱你”,比较没有诗意

  I'd love you to want me   但愿你要我
     也可以翻译成:“我想你要我”,也有翻译成:“我要你爱我”,这样的意思是把它变成I'd want you to love me,把want和love对调,更能表示出热恋中昏了头

  Just Like a Pill  爱情特效药
     Pink(红粉佳人)唱,“爱情”在题目没有出现,不过歌词都是说爱情的,加上“特效”更能表达力度,妙

  Killing me softly with his song   情歌迷死人
     妙,呵呵,温柔、绅士的杀我,“情歌”用得好

  Love is blue   爱是忧郁
     也有翻译成:“蓝色的爱”,我觉得更好,从中文来说修饰爱用蓝色应该比忧郁好点,爱的色彩而不是爱的表情

  More than I can say   爱你在心口难开
     妙,比原来意思还好,这样的名让人听一次就记住,中文唱是新加坡的豹小子乐队,不出名,这个歌的中文我也只听过一次,歌名就叫“我爱你在心口难开”

  My heart will go on  我心永恒 
     港台翻译成:“爱无止尽”,不好,这里没有出现爱字。“我心永恒”是大陆翻译

  Paint my love     缤纷我爱
     Michael learns to rock乐队唱的,有翻译成:“彩绘吾爱”,表面看只是说“绘我的爱”,不过歌词里面有一句,“since you came into my life,the day before all fade to black an white”,“自从你来到我的生活,以前日子变成黑白的”。所以歌名“彩绘吾爱”是有一定道理的。不过我还是觉得“缤纷我爱”更美
        Pretty boy   优质男孩
     本意:“漂亮男孩”、“可爱男孩”,翻译成“优质男孩”更好,因为好所以才朝思暮想

  Right here waiting   此情可待
     好,直译就是“在这里等待”,把“情”挑出来更好

  Sealed with a kiss   以吻封缄
     诗意无限,romantic

  Smoke gets in your eyes   烟雾蒙眼
     直译就是:“你的眼睛冒烟了”,第一次看到这个直译觉得很怪

  Stranger in Moscow    莫斯科游子
     “游子”比“陌生人”更能表达出歌意

  Summer kisses, winter tears   夏吻冬泪
     简单明了

  Take my breath away   让我无法呼吸
     直译就是:“带走我的呼吸”,上面的是前面的意思的后果,带走所以无法

  Tears in heaven   泪洒天堂
     “洒”字看出多、悲伤

  The sound of silence   寂静之声
     寂静是无声的,这里还说它的声,英文句子的奇妙矛盾处

  We are the world    四海一家
     中文表达出原来意思,而且更好

  We will rock you    我们要让你摇滚
     这个不好翻译,rock作为动词中文不习惯,使动用法

  Yesterday once more     昨日重现
     也有翻译成:“昔日再现”,都一样的。



注:本文摘自网络,旨在帮助网友共同提供外语水平,版权属于原作者!   
 
 
我要评论】 【推荐给好友】 【打印本文】 【关闭窗口】    

相关文章: more
  中文称谓的翻译   [2013-8-20 9:32:57]
  翻译技巧--释义   [2013-3-18 10:17:14]
  翻译技巧之增译法   [2013-7-18 17:19:51]
  翻译与文体--文学翻译   [2012-7-17 9:06:04]
  老外竟这样翻译李清照的诗   [2014-5-8 9:16:55]
  英语中的动物形象   [2014-5-4 9:12:15]
我要评论[以下评论只代表网友个人观点,不代表中国商务翻译网的观点]
主题:
昵称: 您的IP: 验证码:
内容:
发帖须知:
一、所发文章必须遵守《互联网电子公告服务管理规定》;
二、严禁发布供求代理信息、公司介绍、产品信息等广告宣传信息;
三、严禁对个人、实体、民族、国家等进行漫骂、污蔑、诽谤。


用户登录:
用户名:
密 码:
翻译 企业
 注册须知  立即注册

翻译公司介绍

翻译参考报价

翻译常见问题

雅博译社联系方式

站长推荐
· 可爱宝宝潜游萌照
· 关于考拉的10个事实
· 男人一年说谎千次
· 如何成为职场万人迷
· 萌小孩变身火柴人
· 福利太好增肥严重
· 树叶中的黄金
· 第一胎孩子最聪明
· 年轻都会犯的5个错
· 应聘职位名称翻译
· 翻译技巧点滴--英译汉常用方法简述
· 精悍小短文翻译实例(集锦1)
在线调查
目前您急需看到什么内容
翻译技巧方面的知识
英文的相关背景知识
英文翻译产品的下载
最新的业内动态
翻译相关软件的下载




免费服务

申请我们的免费调查系统
申请我们的免费计数系统
申请免费留言系统
申请我们的日记本系统
其它免费系统
欢迎与【中国商务翻译网】互换友情链接:
南京翻译公司

翻译服务常见问题 | 翻译报价 | 字数统计 | 翻译流程 | 保密责任 | 翻译人才 | 人才注册 | 南京翻译招聘
总部:中国江苏省南京市梦都大街130号紫鑫国际1910室 交通地图 新街口接稿点:南京市中山南路230号安瑞商务大厦518A室
电话:13815886139、400-6858-002 传真:(025)-87797571 邮编:210019
Email: vip#bizpaw.com , 20540921#qq.com (发邮件时,请将#符号替换为@)
南京雅博商务咨询有限公司 版权所有 Copyright ©2001-2014
All Rights Reserved | 网站地图
南京翻译公司 南京翻译 南京英语翻译  资料翻译公司 南京翻译社 南京翻译网 翻译公司价格 移民资料翻译 合肥翻译公司 网站翻译公司
 
点击这里给我发消息


客服系统
live chat