南京翻译公司主页
首页 联系我们 网站地图 英文版

 

最新动态:
  (2015-7-2 8:39:04)-用一周时间完成30万字法语标书翻译任务    (2013-7-25 16:17:35)-利用二十个工作日完成40万字西班牙语化工工程项目翻译    (2012-7-25 16:52:03)-一周时间完成50万字泰国某交通项目招标泰语翻译任务    (2012-3-5 11:33:53)-完成市规划部门招标协议书20万字    (2011-12-6 8:47:28)-三天完成20万字化工业主环评报告翻译任务    


不定式短语分析与实例(02)


您目前的位置:首页>>翻译纵横>> 翻译技巧
[中国商务翻译网]发布,第4011次点击
 
EMAIL本文  打印本文

81.Television makes it possible for us to see a distant scene as a transmitter at the television stadio telecasts the scene to our receiver.

  当电视台的发射机把场景播送到我们的接收机时,电视就使我们能看到远处的场景。(it,是形式宾语,真正的宾语是for us to see a distant scene。)



  82.This failure of an object to regain its original size and shape as soon as the deforming force is removed is called elastic lag.  

  一旦形变力除去之后,物体不能恢复原来的大小和形状,这种现象称为弹性滞后。(fail-ure是名词,在句中作主语。不定式短语to regain...shape作failure定语。)



  83.The purpose of this book is to introduce to the students solutions of problems having close connection with application in industry.

  本书的目的是向学生介绍一些习题的解法,这些习题与工业中的应用有着密切的关系。

 (不定式短语to introduce...industry是系词is的表语,用来揭示purpose的内容。)



  84.It is clear that insulating materials should have such a high specific resistance as to be,to all intents and purposes,nonconductors of electricity.

  显然,绝缘材料具有很高的电阻率,因而实际上是不导电的。 (that引出主语从句,it是形式主语。such...as to be non-conductor...表示结果。to all intents and purposes,“实际上”,“事实上”。)



  85.The most probable explanation of radioactive disintegration is to be found in terms of the modern ideas concerning the structure of matter.

  必须根据物质结构的现代观点才能更好地阐明放射性裂变现象。(is to be found是复合谓语结构,有“应该”,“必须”的含义。in terms of,“根据”。concerning...是介词短语,修饰ideas。)

 

86.In solids the molecules are relatively close to each other and the forces of attraction are great enough to hold the molecules in a regular pattern and thus maintain a definite volume and shape.

在固体中,分子彼此结合得很紧密,分子引力大得足以使分子保持在有规则的结构中,从而使固体能维持一定的体积和形状。 (to hold...and...maintain...是不定式短语,起结果状语作用,说明enough。)

 

87.it is impossible for a sdf-acting machine,unaided by any external agency,to convey heat from one body to another at a higher temperature.

  不借助于任何外在因素,自动机不可能把热能从一个物体传递给另一个温度较高的物体。

(不定式短语to convey...temperature在句中作主语,it是形式主语,for...machine是不定式toconvey的逻辑主体。分词短语unaided...agency起状语作用,有条件的意味。)



  88.The sun can be said to be the source of nearly all energy, and in the absence of the sun’sheat and light, no life could exis to nearth.

  可以说太阳是几乎所有能量的来源,因此,如果没有太阳的光和热,地球上就不可能有生命。(tobethe...energy作sun的补足语。)  

 

 89。To appreciate the capabilities and limitations of radar,and so to be able to use it to full ad—vantage,it is necessary to understand the character and behaviour of radio waves and to appreciate the principles of their generation and reception,including the presentation of echo to the observer为了正确了解雷达的能力和局限性以便能充分地利用它,就有必要了解无线电波的特性和作用,而且要了解它的产生和接收的一些原理,包括对观察者所产生的回波。 (Toappreci-ate...radar和so to be able...advantage都是目的状语。to understand...waves和to appreciate...observer都是主语,it为形式主语,代替这两个不定式短语。现在分词短语including为伴随状语,用来对上句谓语表示的行为进行补充说明。to full advantage,“充分地”。)


注:本文摘自网络,旨在帮助网友共同提供外语水平,版权属于原作者!   
 
 
我要评论】 【推荐给好友】 【打印本文】 【关闭窗口】    

相关文章: more
  中文称谓的翻译   [2013-8-20 9:32:57]
  翻译技巧--释义   [2013-3-18 10:17:14]
  翻译技巧之增译法   [2013-7-18 17:19:51]
  翻译与文体--文学翻译   [2012-7-17 9:06:04]
  老外竟这样翻译李清照的诗   [2014-5-8 9:16:55]
  英语中的动物形象   [2014-5-4 9:12:15]
我要评论[以下评论只代表网友个人观点,不代表中国商务翻译网的观点]
主题:
昵称: 您的IP: 验证码:
内容:
发帖须知:
一、所发文章必须遵守《互联网电子公告服务管理规定》;
二、严禁发布供求代理信息、公司介绍、产品信息等广告宣传信息;
三、严禁对个人、实体、民族、国家等进行漫骂、污蔑、诽谤。


用户登录:
用户名:
密 码:
翻译 企业
 注册须知  立即注册

翻译公司介绍

翻译参考报价

翻译常见问题

雅博译社联系方式

站长推荐
· 可爱宝宝潜游萌照
· 关于考拉的10个事实
· 男人一年说谎千次
· 如何成为职场万人迷
· 萌小孩变身火柴人
· 福利太好增肥严重
· 树叶中的黄金
· 第一胎孩子最聪明
· 年轻都会犯的5个错
· 应聘职位名称翻译
· 翻译技巧点滴--英译汉常用方法简述
· 精悍小短文翻译实例(集锦1)
在线调查
目前您急需看到什么内容
翻译技巧方面的知识
英文的相关背景知识
英文翻译产品的下载
最新的业内动态
翻译相关软件的下载




免费服务

申请我们的免费调查系统
申请我们的免费计数系统
申请免费留言系统
申请我们的日记本系统
其它免费系统
欢迎与【中国商务翻译网】互换友情链接:
南京翻译公司

翻译服务常见问题 | 翻译报价 | 字数统计 | 翻译流程 | 保密责任 | 翻译人才 | 人才注册 | 南京翻译招聘
总部:中国江苏省南京市梦都大街130号紫鑫国际1910室 交通地图 新街口接稿点:南京市中山南路230号安瑞商务大厦518A室
电话:13815886139、400-6858-002 传真:(025)-87797571 邮编:210019
Email: vip#bizpaw.com , 20540921#qq.com (发邮件时,请将#符号替换为@)
南京雅博商务咨询有限公司 版权所有 Copyright ©2001-2014
All Rights Reserved | 网站地图
南京翻译公司 南京翻译 南京英语翻译  资料翻译公司 南京翻译社 南京翻译网 翻译公司价格 移民资料翻译 合肥翻译公司 网站翻译公司
 
点击这里给我发消息


客服系统
live chat