南京翻译公司主页
首页 联系我们 网站地图 英文版

 

最新动态:
  (2015-7-2 8:39:04)-用一周时间完成30万字法语标书翻译任务    (2013-7-25 16:17:35)-利用二十个工作日完成40万字西班牙语化工工程项目翻译    (2012-7-25 16:52:03)-一周时间完成50万字泰国某交通项目招标泰语翻译任务    (2012-3-5 11:33:53)-完成市规划部门招标协议书20万字    (2011-12-6 8:47:28)-三天完成20万字化工业主环评报告翻译任务    


美国总统布什就恐怖袭击事件发表电视讲话


您目前的位置:首页>>翻译纵横>> 佳作欣赏
[中国商务翻译网]发布,第4619次点击
 
EMAIL本文  打印本文

Today, our fellow citizens, our way of life, our very freedom came under 
attack in a series of deliberate and deadly terrorist acts. The victims 
were in airplanes or in their offices. Secretaries, business men and women, 
military and federal workers. Moms and dads. Friends and neighbors.

Thousands of lives were suddenly ended by evil, despicable acts of terror.

The pictures of airplanes flying into buildings, fires burning, huge structures 
collapsing, have filled us with disbelief, terrible sadness and a quiet, 
unyielding anger.

These acts of mass murder were intended to frighten our nation into chaos 
and retreat. But they have failed. Our country is strong. A great people 
has been moved to defend a great nation.

Terrorist attacks can shake the foundations of our biggest buildings, but 
they cannot touch the foundation of America. These acts shatter steel, 
but they cannot dent the steel of American resolve.

America was targeted for attack because we're the brightest beacon for 
freedom and opportunity in the world. And no one will keep that light from 
shining.

Today, our nation saw evil, the very worst of human nature, and we responded 
with the best of America, with the daring of our rescue workers, with the 
caring for strangers and neighbors who came to give blood and help in any 
way they could.

Immediately following the first attack, I implemented our government's 
emergency response plans. Our military is powerful, and it's prepared. 
Our emergency teams are working in New York City and Washington, D.C., 
to help with local rescue efforts.

Our first priority is to get help to those who have been injured and to 
take every precaution to protect our citizens at home and around the world 
from further attacks.

The functions of our government continue without interruption. Federal 
agencies in Washington, which had to be evacuated today, are reopening 
for essential personnel tonight and will be open for business tomorrow.

Our financial institutions remain strong, and the American economy will 
be open for business as well.

The search is under way for those who are behind these evil acts. I've 
directed the full resources for our intelligence and law enforcement communities 
to find those responsible and bring them to justice. We will make no distinction 
between the terrorists who committed these acts and those who harbor them.

I appreciate so very much the members of Congress who have joined me in 
strongly condemning these attacks. And on behalf of the American people, 
I thank the many world leaders who have called to offer their condolences 
and assistance.

America and our friends and allies join with all those who want peace and 
security in the world and we stand together to win the war against terrorism.

Tonight I ask for your prayers for all those who grieve, for the children 
whose worlds have been shattered, for all whose sense of safety and security 
has been threatened. And I pray they will be comforted by a power greater 
than any of us spoken through the ages in Psalm 23: "Even though I walk 
through the valley of the shadow of death, I fear no evil for you are with 
me."

This is a day when all Americans from every walk of life unite in our resolve 
for justice and peace. America has stood down enemies before, and we will 
do so this time.

None of us will ever forget this day, yet we go forward to defend freedom 
and all that is good and just in our world.

Thank you. Good night and God bless America.



今天,我们的同胞、我们的生活及我们珍视的自由受到了恐怖主义分子的蓄意攻击。许多被劫持的乘客、正在办公的工作人中都不幸遇难,他们可能是:秘书文员、商人、妇女、军方或联邦政府工作人员、为人父母、你们的亲朋好友或邻居。

  数千人在恐怖分子的卑劣和罪恶行径下突然间失掉了宝贵的生命。

  面对飞机撞毁、熊熊大火、楼房倒塌等图片,我们无法相信眼前的惨状,感到无比的悲哀和愤怒。

  恐怖分子的大范围屠戮行为旨在将我们的国家引向混乱和倒退。但他们的阴谋不会得逞。我们的国家依然强大,伟大的美国人民已被动员起来保卫自己的国家。

  恐怖主义分子的袭击可以震撼我们的建筑,但他们无法动摇我们牢固的国家基础。这些行径可以粉碎钢铁,但它们无法挫伤美国人民捍卫国家的决心。

  美国之所以成为攻击的目标,是因为我们的自由和机遇之灯塔是世界上最明亮、最耀眼的。

  没有人能阻止这种自由之光。

  今天,我们见识了人性中最肮脏的灵魂,而我们以美国人的善良回应罪恶,我们的救援人员表现出了大无畏精神、人们纷纷为陌生人及邻里贡献鲜血及爱心。

  在首次遭受袭击后,我下令实施了政府紧急救援计划。我们的强大的军队随时准备投入战斗。

  紧急行动小组正在纽约市和华府协助地方力量实施求援。我们的第一要务是抢救受伤人员,并保护国内及全世界的美国人不再受到伤害。

  美国政府的政务仍在正常进行,今天被迫撤出华府的联邦各部门中的重要机构今晚已恢复办公,所有部门均将于明天恢复办公。

  政府的经济机构仍强大有力,美国各经济部门也将正常办公。

  调查此次邪恶事件元凶的工作正在进行。我已下令美国所有的情报机构和警察机构全力找出肇事元凶,并将其绳之以法。胆敢包庇肇事恐怖分子的人也会被我们视为恐怖分子。

  我向内阁中与我一道强烈声讨此次恐怖事件的成员表示感谢,也代表美国人民向表示哀悼并给予我们帮助的其他国家的领导人表示感谢。

  美国、我们的盟国与友邦和全世界所有热爱和平的人将并肩战斗,与恐怖主义活动作斗争。

  今晚,我请求你们与我一道为在事件中受到伤害的人祈祷、为那些受伤的儿童祈祷、为那些安全感被打破的人祈祷。我祈祷他们能得到神的安抚,正如世代流传的圣经所书,“尽管我行走在死亡的阴影之谷中,但我并不惧怕邪恶,因你与我同在。”

  今天是所有美国人团结起来寻求正义与和平的日子。过去,美国击败了自己的敌人,今天的美国人也会战胜自己的敌人。

  每一个美国人都不会忘记今天,但我们将奋力向前、捍卫自由、捍卫世界上一切美好与正义的事物。

  谢谢你们。晚安。愿主保佑美利坚。



注:本文摘自网络,旨在帮助网友共同提供外语水平,版权属于原作者!   
 
 
我要评论】 【推荐给好友】 【打印本文】 【关闭窗口】    

相关文章: more
  12句哲理佳句中英对译   [2014-11-13 9:18:32]
  盘点和老外发生的十大误会   [2014-11-13 9:28:39]
  Rocking Chair Rock   [01-4-22]
  Rules for Breathing   [01-4-22]
  双城计之三   [01-4-22]
  Hard Line Drives   [01-4-22]
我要评论[以下评论只代表网友个人观点,不代表中国商务翻译网的观点]
主题:
昵称: 您的IP: 验证码:
内容:
发帖须知:
一、所发文章必须遵守《互联网电子公告服务管理规定》;
二、严禁发布供求代理信息、公司介绍、产品信息等广告宣传信息;
三、严禁对个人、实体、民族、国家等进行漫骂、污蔑、诽谤。


用户登录:
用户名:
密 码:
翻译 企业
 注册须知  立即注册

翻译公司介绍

翻译参考报价

翻译常见问题

雅博译社联系方式

站长推荐
· 布什在国会发表演讲
· THE ART OF WAR 孙子兵法(二)
· THE ART OF WAR 孙子兵法(一)
· 傲慢与偏见(简.奥斯汀)
· 《荆棘鸟》节选
· 小布什出任美国总统的就职演说词(1)
· 名作欣赏
· of love(论爱情)
· Deep love for China
· 小布什出任美国总统的就职演说(3)
· Water Pot
· 美国总统克林顿在财富论坛上的讲话
在线调查
目前您急需看到什么内容
翻译技巧方面的知识
英文的相关背景知识
英文翻译产品的下载
最新的业内动态
翻译相关软件的下载




免费服务

申请我们的免费调查系统
申请我们的免费计数系统
申请免费留言系统
申请我们的日记本系统
其它免费系统
欢迎与【中国商务翻译网】互换友情链接:
南京翻译公司

翻译服务常见问题 | 翻译报价 | 字数统计 | 翻译流程 | 保密责任 | 翻译人才 | 人才注册 | 南京翻译招聘
总部:中国江苏省南京市梦都大街130号紫鑫国际1910室 交通地图 新街口接稿点:南京市中山南路230号安瑞商务大厦518A室
电话:13815886139、400-6858-002 传真:(025)-87797571 邮编:210019
Email: vip#bizpaw.com , 20540921#qq.com (发邮件时,请将#符号替换为@)
南京雅博商务咨询有限公司 版权所有 Copyright ©2001-2014
All Rights Reserved | 网站地图
南京翻译公司 南京翻译 南京英语翻译  资料翻译公司 南京翻译社 南京翻译网 翻译公司价格 移民资料翻译 合肥翻译公司 网站翻译公司
 
点击这里给我发消息


客服系统
live chat