IT翻译
IT翻译的概念
IT是信息技术的简称,Information Technology指与信息相关的技术。不同的人和不同的书上对此有不同解释。但一个基本上大家都同意的观点是,IT有以下三部分组成: -----传感技术 这是人的感觉器官的延伸与拓展,最明显的例子是条码阅读器; -----通信技术 这是人的神经系统的延伸与拓展,承担传递信息的功能; -----计算机技术 这是人的大脑功能延伸与拓展,承担对信息进行处理的功能。 所谓信息化是用信息技术来改造其他产业与行业,从而提高企业的效益。在这个过程中信息技术承担了一个得力工具的角色。IT资料翻译的翻译价格点击这里>>
IT翻译的要求
| 简单说来,IT行业的翻译具有下述基本要求: 1.翻译要注重专业、准确 IT行业是一个高度专业化的行业,专业术语自成一个完整的体系。因此,译者对IT行业一定要有深入的了解,对与IT相关的专业术语有着较为清楚的掌握,这样才能用专业、准确、规范的语言翻译出来。 2.翻译要注重知识更新 IT行业的发展日新月异,知识更新极为迅速,每隔一段时间就会有大量的新名词产生。因此,译员必须要与时俱进,注重翻译的时效性,随时掌握最新的知识,这样才能更好地胜任翻译任务。 3.翻译要注重国际化 目前IT行业依然是来自国外的技术占据主导地位。因此,无论是将国外的技术引进来还是将国内的产品介绍出去,IT翻译都必须注重国际化,与国际接轨、同步。 4.翻译要注重严谨、简练 IT翻译不需要有华美的词藻,要求的是语言严谨,行文简练,逻辑严密,避免使用一些容易产生歧义甚至错误的词语。否则,一点细微的翻译错误都会给客户带来巨大的损失。 5.翻译要注重保密 IT翻译涉及的是高新技术,有些技术往往是极为关键的,涉及到商业机密甚至国家安全。因此在翻译过程中,译者要严守职业道德,为客户保守秘密。 |


